• 会员登陆
  • 用户名:
  • 密码:
英国威斯敏斯特大学翻译专业硕士申请条件及案例分析
发布时间:2017-05-11
  

  英国威斯敏斯特大学翻译专业硕士申请条件及案例:Y同学毕业于南京航空航天大学,雅思7.0,GPA84%,在鑫泉留学老师的专业指导下顺利的申请到了英国威斯敏斯特大学翻译专业硕士。

英国威斯敏斯特大学翻译专业硕士申请条件

我的个人条件能成功申请英国威斯敏斯特大学翻译专业硕士
 

  英国威斯敏斯特大学翻译专业硕士申请条件:

  学术要求:

  本科毕业,平均分80%以上

  语言要求:

  7.5(单项不低于7.0)
 

  Y同学申请英国威斯敏斯特大学翻译专业硕士的个人申请条件如何?

  学生姓名:Y同学

  毕业院校:南京航空航天大学

  平均分:GPA84%

  语言成绩:雅思成绩7.0

  录取院校和专业:英国威斯敏斯特大学翻译专业硕士
 

  offer展示:


英国威斯敏斯特大学翻译专业硕士申请条件

  英国威斯敏斯特大学翻译专业硕士介绍:

  翻译与口译专业

  申请通过 UKPASS

  UKPASS代码:035829

  机构代码:W50

  学习模式:全日制

  学院:社会科学、人文和语言学院
 

  入学要求:

  您需要有一个学士学位(不限专业)。如果没有学士学位,但拥有在笔译和口译领域的丰富的相关工作经历,您也可以申请本课程。 您必须拥有流利的英文写作和口语能力。如果你的第一语言不是英语,则你需要总分6.5 分的雅思成绩(口语和写作单项不低于6.5)或同等其他英语成绩。所有申请人都有可能被要求参加笔试和面试。
 

  课程概述

  不论您的第一语言是不是英语,都可以申请这个课程。本课程将教授适应市场需求的笔译和口译的专业技能,并在您现有的语言技能基础上,提供进一步职业发展的机会。学生将学习一个主要的语言(中文,法文,意大利,波兰或西班牙语)和英语之间的翻译。课程包括交替翻译,公共服务口译,硕士论文或硕士项目,和一系列选修课程。

  我院图书馆拥有大量书卷和电子材料供学生使用。我们拥有一流的语言实验室和充足的口译设施。学生还可以使用大学的在线虚拟学习系统作为学习资源的额外补充。我们的教学人员,包括全职和兼职讲师,都拥有丰富的口译和其他专业领域的专门知识。学校会给您分配一个指导老师,他将在您学习的过程中给您学术指导。
 

  课程内容

  本课程重点提供实用的笔译和口译培训,让在您目前的翻译技巧水平上更提高一个台阶,并教您熟悉行业环境。教学形式既有互动的课堂讲座,研讨会,小组学习和项目工作,也包括独立的研究和口译作业。 考试方法包括笔译和口译任务、论文撰写,演讲和做项目。
 

  必修课程

  该课程将帮助您开发记笔记的技巧并练习在您的母语和外语之间进行翻译。
 

  机构翻译的主要语言

  本课程将涉及到广泛的学科,包括您在翻译工作中将接触的各个专业领域的内容。每周两小时的翻译课将包含欧盟和政府机构的知识,以及一般的经济,金融,政治和法律文本。

  机构翻译的第二语言(对于那些第一语言不是英语的学生)

  此课程不同于主要语言课程之处在于,你翻译的目的语言是您的第二语言。
 

  硕士项目/硕士论文

  硕士项目将是一份6,000-8,000,字的翻译项目,主题由您自己选择。 翻译要配上前言和有关翻译难点的注释。 在整个课程进行过程中都会涉及硕士项目翻译的序言和注释的准备工作。硕士论文是一篇有关翻译或口译相关的学术论文,大约12,000-15,000字。您会参加定期的研究方法课程,您的硕士翻译项目和硕士论文都将得到指导老师的单独指导。
 

  公共服务口译

  这个课程会向您介绍在健康和法律领域的公共服务的口译业务。 你会参加一系列健康和法律的背景讲座,并在情景模拟课堂练习口译。

  技术翻译(仅对第一语言是英语的学生开放)
 

  选修课程

  高级英语语言技能(只对母语非英文的学生开放)

  本课将帮助你发展和完善自己的英语水平,并会教你分析多种文本来确定这写文本的语言特点。
 

  计算机辅助翻译(CAT)

  CAT课程将向学生介绍计算机辅助翻译(翻译记忆库和机器翻译等)的基本特征,介绍一些常用工具,并提供实践联系。
 

  口译的职业化发展

  此课程向您介绍口译专业行业的情况,口译质量的评判。 我们希望通过学习,您有能力来探索,并规划您在不同领域内的口译职业生涯。
 

  译者的职业化发展

  本课程专注于您在翻译市场上职业生涯的起步。 包括商业意识,专业水准和职业道德。您将考虑在您所选择的职业道路所需要的技能,包括在短期规划(职业起步)和长期规划(持续专业发展)。
 

  编辑技巧

  本课程中,您将学习翻译批评,翻译修订,校对和摘要写作技巧。
 

  欧洲联盟:过程与展望

  该课程配备了详细的欧盟组织结构和功能方面知识的介绍。特别重要是,课程还介绍欧洲联盟及其主要机构的职能作用和他们与各国政府的相互关系。
 

  实习(工作经验积累课程)

  学生可以在得到批准的实习单位完成一项工作, 或得到项目导师批准后完成一项约5000字的委托翻译工作。 实习工作一般来说在课程结束之后完成。
 

  跨文化沟通

  您将学习有关跨文化互动和跨文化交际能力的性质的各种理论。本课程将密切关注这些理论在专业背景下的具体应用,如翻译、跨文化交流的技能和知识转移,以及全球化对跨文化交流的影响。
 

  口译的跨文化实践:联合国

  此课程帮助学生了解在联合国工作的会议口译译员如何处理工作环境中的社交和机构间关系。
 

  口译技巧

  在此课程中,学生将学习在公共服务环境中,特别是保健和法律领域,联络性翻译的的基本要素。 解您还将学习笔记技巧。
 

  经济和金融学原理

  该课程将向您介绍经济和金融学的基本概念,使学生对经济,通货膨胀,就业,国际贸易,金融市场,银行和欧洲货币联盟有一个基本的了解。
 

  科学和技术基本知识

  课程重点教授基本的科学概念及其在现代技术领域中的应用,包括:原子、原子核、力、放射性和电磁学、化学反应、化合物、药品、蜂窝结构、遗传学、生物化学和生物技术、 替代能源、计算机、电子和半导体理论和环境科学。
 

  社会语言学

  该课程将涵盖社会语言学的概念和课题,如阶级,性别,种族,多语言社区,语言变异,选择,规划,变化,衰落和死亡,以及面对面交流的语言
 

  附属语言

  在一年的学习过程中,您将逐步接触到一种与您的主要语言是同源的语言。您将学习语法、句法,和源语言文本的概述。
 

  字幕

  本课程将向您介绍屏幕翻译和字幕翻译中所涉及的实际限制,课程中包括翻译实际操作,并学习如何使用字幕软件。
 

  翻译研究

  本课程将训练你来描述,解释和评价翻译工作,以及翻译过程中的建模和文本分析,以发现翻译问题,并提出解决方案。
 

  相关的职业生涯

  本课程毕业生的职业生涯包括作为自由职业译者和企业内部译者。 在企业部门,国家和国际组织都能看到他们的工作身影。 他们的具体工作岗位包括自由职业口译员,编辑和审校,字幕译者、术语专家,翻译项目经理,或翻译工具的专家。

  课程长度

  全日制一年,或白天在职学习两年

  威斯敏斯特大学翻译与口译专业课程作为英国大学中极少数获得AIIC(国际会议口译员协会)认证的课程之一,在英国同领域中处于领先地位。并且由于该校地处伦敦市中心,学生可以接触到各种大型的会议和会展,拥有其他学校所没有的锻炼的机会。所以想要去英国留学申请翻译与口译专业的学子们,真的可以尝试一下申请这所大学。

    如果您对以上内容有任何疑问,请点击这里获取在线帮助,手机用户点击此处访问。免费咨询电话4000-151-808。(鑫泉留学网)

资讯来源:鑫泉留学

责任编辑:宫元超