在英国,如果你的邻居对你说:“You must come for dinner.” 你会花好几天的时间等待他的邀请吗?不要自作多情啦!这只不过是句客套话,才没有打算真的请你吃饭呢!讲究礼貌的英国人还有哪些话有可能被你误会呢? 一起来看看吧!
I hear what you say.误解:他接受了我的观点。正解:不同意,也不想再说什么了。
With the greatest respect误解:他正仰慕地听我讲话呢。正解:你太二了。
That's not bad.误解:太好了正解:差劲
That is a very brave proposal.误解:他觉得我挺有勇气。正解:你真是有病。
Quite good.误解:真不错。正解:有点小失望。
I would suggest...误解:这个点子值得考虑,但是做你想做的。正解:做好准备证明你自己。
Oh, incidentally/by the way误解:顺便一提,不重要正解:我们讨论的主要目的是......
I was a bit disappointed that...误解:小失落,但不要紧。正解:我对此很恼火。
Very interesting.误解:有意思,让人印象深刻。正解:扯吧......
I'll bear it in mind.误解:他们记得,很可能会去做。正解:已然不记得了。
I'm sure it's my fault.误解:为什么他们会以为是自己的错呢?正解:就是你的错。
You must come for dinner.误解:我很快会收到晚餐邀请。正解:才不会请你吃饭,说说客气一下。
I almost agree.误解:他基本上同意了。正解:根本不同意。
I only have a few minor comments.误解:有点建议。正解:彻底重写吧!
Could we consider some other options?误解:他们还没决定。正解:我们不喜欢你的点子。
鑫泉出国全国品牌留学机构,提供最新留学资讯,为您成功留学不遗余力!如有疑问欢迎拨打以下咨询热线:
资讯来源:来源网络
责任编辑:admin