• 会员登陆
  • 用户名:
  • 密码:

英国口译专业优质院校推荐

发布时间:2013-08-23
  随着各国之间频繁交流,各种国际会议的召开,同声传译已经成为高薪的职业之一。很多在国内学习英语专业的学生都会选择翻译作为留学英国首选专业。英国开设翻译专业研究生的大学很多,口译笔译,偏理论偏实用,各学校的侧重点不一样,学习难度也不一样,同学们在申请英国大学的时候应结合自己的实际情况以及毕业以后的兴趣走向来进行选择。
 
 
  据统计,国内的专业翻译人才需求量过百万,高端的口译人才缺口也为上千人。但是,国内目前仅有北京外国语大学、上海外国语大学和对外经贸大学等少数大学开设了口译专业,每年从口译专业毕业的专业人才仅几百人人,远远无法满足就业市场庞大的需求。
  
  因此,用人单位对专业的口译人员,尤其是同声传译开出的薪资不菲。同传工资多以小时计算,每个译员每天的工作不会超过8小时。平均薪金大约是每小时1000元。优秀或高端的同传译员,年薪甚至可以达到百万元以上。
 
  巴斯大学

  口译与翻译:
 
  连续传译,同声传译,公共服务口译,公共演讲,专业翻译1,专业翻译2,IT产业技术使用
 
  入学要求:
 
  任何学科 GPA 81% 雅思7分,各分项6.5分;或托福100,各分项24;以及通过笔试、面试。


  课程设置:
 
  所有的学生都要学习包括职业翻译技巧、同声传译、交互口译在内的核心课程,和选修按照自己的兴趣特长来选择的不同领域的翻译,如:国际法、经济学等领域内的口译。课程包括一万五千字的论文/演讲/。开学初即可在学院的Interpreting and Translation Secretariat处登记,在这里可以得到很多大型口译活动(比如某个领导人要来了之类的或者那个峰会要召开了)通知,学生可以预约参加见习。学生在校期间还有15分钟的会议口译的表现机会,该活动属于课程的一部分。
 
  纽卡斯尔大学:

  (1)口译:
 
  连续传译,同声传译,公共服务口译,翻译学,翻译与口译研究方法,翻译与口译的专业问题,中英翻译,戏剧翻译,文学翻译,翻译史
 
  (2)翻译与口译:
 
  连续传译,同声传译,公共服务口译,翻译学,翻译与口译研究方法,翻译与口译的专业问题,专业翻译:中转英,专业翻译:英转中,中英翻译,戏剧翻译,文学翻译,翻译史
 
  课程设置:
 
  学生可以与教学主任商量决定重点学习口译还是翻译。
  
  纽卡斯尔大学的口译课程是两年,包括2个阶段,通过第一个阶段拿到研究生文凭,通过第二个阶段则拿到硕士学位。在文凭课程时,学生就开始接触翻译技巧、初级交互口译和同声传译等课程。第一个阶段入学要求为雅思7分,单项不低于6.5,第二个阶段入学雅思7.5,各分项不低于7分,通过面试和笔试,需要有翻译/口译相关背景
 
  诺丁汉大学

  中文/英语翻译与口译:
 
  翻译史简介,翻译实践,双语口译,翻译者技术工具,英语(或中文)语言职业,目标翻译项目
 
  入学要求:
 
  母语为汉语,本科成绩相当于2:1,雅思7,各分项6

  该课程由三所学院共同授课:School of Modern Languages, School of Contemporary Chinese Studies and Centre for English Language Education。
  
  课程结构:
 
  核心课程为翻译理论和实践,包括高科技翻译工具的使用,两种语言之间的翻译和口译技巧,以及根据学生母语的不同而开设的加强外语基础的课程。选修课程为巩固和延伸自己的英语及翻译技巧。核心课程和选修课程在第一学期和第二学期结束,第三学期的内容是论文/Project的准备,9月提交,从而完成整个课程。
 
  萨里大学
 
  (1)中英商务英语:
 
  连续传译,同声传译,翻译学,商务翻译:中英,公共服务口译潮流与问题
 
  (2)商务笔译与口译:
 
  商务翻译,翻译问题,应用口译技巧,计算机翻译工具,技术写作,公共服务口译潮流与问题
 
  利兹大学
 

  会议口译与翻译—双语:
 
  翻译学方法与途径,口译技巧—双语,延伸翻译,翻译学
 
  利兹大学的科研成就举世共睹,是全英最好的10所研究性大学之一,利兹大学现代语言文化学院下属的翻译研究中心在全世界享有盛名。翻译中心积极的开展由欧盟的Leonardo项目来资助的2个项目,也给该专业的学生提供了最先进的翻译方面的资源和培训。学校的宗旨还是在培养合格的翻译专业人才,希望学生学习的知识对未来就业有所帮助。
  
  会议口译是为大型国际会议服务的专门职业,属于大学研究生院层次的专业教育。相对而言,会议口译较难,但市场需求大,待遇相当于“金领”级,因而也成为很多英语专业类学生的理想职业。写作和阅读6.5 口语和听力7.5,须通过翻译笔试和面试。
 
  曼彻斯特大学
 
  翻译与口译:
 
  视听翻译1,视听翻译2,商务翻译,连续传译,公共服务口译,科学与技术翻译,翻译技术,文学翻译1,文学翻译2,翻译:国际机构,翻译学与口译学2,
 
  课程设置:
 
  核心课程占总课程的1/3,授课内容为两大部分:翻译学与口译学、翻译口译研究方法。选修课占1/3,学生可以根据毕业后的打算选择实践类课程还是研究型课程。实践类的典型课程有:视听设备翻译、同声传译、文学翻译、商务翻译、国际事务翻译,以及与宗教、科技等相关的专项翻译。Project(或是一片学术论文,或是一次口译任务的完成)占课程的最后1/3。该学位课程给学生的选择较多。
 
  英国留学口译专业一直属于一个高就业率的专业。目前随着中国国际地位的提高和世界交流的日频繁,需要同声翻译的地方也越来越多,而据鑫泉留学专家了解,口译专业在国内和国际上的雪球量都是非常大的,并且毕业之后的薪资不菲。

  供稿人:鑫泉留学合肥分公司英国咨询  芮锐

  特别声明:此文章为鑫泉公司原创文章 如有转载请注明鑫泉留学及作者姓名



鑫泉出国全国品牌留学机构,提供最新留学资讯,为您成功留学不遗余力!如有疑问欢迎拨打以下咨询热线:

大连咨询电话:0411-82551880
沈 阳咨询电话:024-23286508
太原咨询电话:0351-5228980
石家庄咨询电话:0311-89697888
鞍 山咨询电话:0412-5557323

资讯来源:鑫泉留学

责任编辑:admin