中文教研中心副院长陈志锐博士说,新加坡双文化工作小组推出的四个项目中,最吸引他的是有关儿童中文书籍的项目。教研中心去年展开有关小学中文分级读物的研发工作,并计划接下来针对学前编写分级读物。陈志锐说,以往市面上常见的是来自中港台或翻译的读物,内容上与本地的实际情况有一定的距离,因此他们对编写适合本地学生水平和内容的读物感兴趣。
针对“潜伏”的中文使用者,陈志锐说,他认识一些人,虽然在本地工作没使用中文,但到中国工作、被迫使用中文时,也会受到当地中文用语环境的正面影响,毕竟“语言常用就会比较流利”。不过,他指出,虽然人们到外国后能重拾中文,并不能看出他们的水平。而人们学习语言的年龄,也会影响他对这个语言的掌握。陈志锐指出,成年后才学习某个语言,不常用的话就会很快忘记,但若是在小时候学习的语言,在多年后还是能重拾这个语言。
鑫泉出国全国品牌留学机构,提供最新留学资讯,为您成功留学不遗余力!如有疑问欢迎拨打以下咨询热线:
资讯来源:互联网
责任编辑:孙卉